100%
Скорость
00:00 / 18:01
Одежда из рыбьей чешуи
«Осаму Дадзай
«Одежда из рыбьей чешуи»
(перевод на русский 1975, антология Татьяны...»
«Уловить смысл сложно, впрочем, у всех японских авторов, это нелегко.
Прочитано...»
«Так я и знал наперед,
Что они красивы, эти грибы,
Убивающие людей!
© Исса...»
«Прослушав рассказ, решила глянуть, что там с автором. Не в смысле, что с ним происходит...»
«Вы заметили, чем короче произведение ( такие, как это 'особенное'), тем больше...»
Скрыть главы
Роман, проза
28,4K
Жанры:
Магический реализм(Современный)
Характеристики:
Психологическое
| Семейно-бытовое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Азия(Восточная Азия))
Время действия:
Новое время (17-19 века)
Возраст читателя:
Любой
Cюжет:
Линейный
Банковская карта: 4276 3700 1844 0095
ЮMoney: 41001430392928
QIWI: +7 927 680 79 72
60 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Anton Karvanen
4 минуты назад
Владимир
5 минут назад
sweltam
11 минут назад
Леон Плисс
13 минут назад
Square_II
18 минут назад
Crocus
19 минут назад
Василь Мацелко
23 минуты назад
Лилия Алексеенко
28 минут назад
Artem Poltorackiy
29 минут назад
TatyanaTIR
45 минут назад
миляш
47 минут назад
Elena
1 час назад
Kram
1 час назад
IrinaYar
2 часа назад
Nure Sardarian
2 часа назад
Сергей Mannara
2 часа назад
Сергей Mannara
2 часа назад
Галина Неганова
2 часа назад
Галина Неганова
2 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
«Одежда из рыбьей чешуи»
(перевод на русский 1975, антология Татьяны Григорьевой — «И была любовь, и была ненависть»)
Рассказ-притча. Горный хребет в северной части острова «Хонсю», именуемый «Бондзю». Легенда: когда-то, преследуемый врагами «Есицунэ», по пути в страну «Эдзо», натолкнулся на этот горный хребет, оставив след в виде «небольшого красноватого утеса Махагэяма — бегущая лошадь». На самом деле очертания его напоминают профиль «дряхлого старика» (по прочтении становится ясно почему). У подножия притулилась бедная деревушка. На другой стороне «Махагэямы» водопад с чайным домиком. Девочка в чайном домике — «Сува». Весь год живет она здесь вдвоем с отцом…
В фабуле красиво обыграна метафора смерти с последующим освобождением от мира страстей и земной оболочки… По-японски загадочно… прочтение Булдаковым Олегом «также загадочно и красиво» как и сам рассказ. Волшебно. Рекомендую. Гениальное произведение.
Вот что имел ввиду автор, назвав девочку «Сува»? «Сува» — Бог охоты у японцев… оставлю без комментариев))) Несомненно лайк!!!
Прочитано отлично. Спасибо.
Написано красиво. Булдаков прочел достойно.
История двух братьев- это просто легенда без продолжения. Студент упавший в водопад- просто деталь описания самого водопада, не более.
Тут ключевые образы — сам водопад и Сува, все остальное просто помогает раскрытию этих двух.
Мысль скорее о реинкарнации, переходу из одной жизни в другую. Тут даже не имеет значения причина, по которой девочка бросилась в водопад, слишком узко. Конфликт был только триггером, желание было давно созрело, и нужен был только последний толчок. Все должно было кончится так, как кончилось.
Что они красивы, эти грибы,
Убивающие людей!
© Исса
Наша жизнь – росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь – и все же…
© Исса
Жизнь — это нескончаемая череда перерождений — одной реинкарнацией больше, одной меньше — но всё же жаль, когда она обрывается. (Я так поняла, хотя трактовать можно по-разному).
А комментариев много на такой коротенький рассказ по причине того, что писать комментарии на недослушанные до конца произведения — не комильфо, а слушать длинные зачастую не хватает времени.
то небо может стукнуться о землю.
-Осень…
В 16 мин четыре линии… которые не пересекаются и потому все вместе кажется бредом
Карасиком быть всё ж интереснее… :)
Декламатор отличный!
-Дурак!-коротко выкрикнула она.
-Отец!-она бросилась в провал между ветвями…
Девочка предпочла утопиться. Чего здесь не понятного? Чтец великолепен, люблю его слушать.
Весьма рассказ неоднозначный, за счет присущего японского символизма и толики сюрреализма. Я обычно отношу это к «неоднозначной смерти». Даже если она и очевидна, философия уносит ее в глубины перерождения и вечности. Понравился контраст между бедным существованием, мыслями о смерти и ликованием души уже в перерожденном состоянии. Все же стоит прочесть биографию автора и немного больше узнать почему именно данный рассказ принес ему популярность и обратил взгляды публики.
Рассказ, наверное, депрессивный, причины и последствия действий ГГ вариативны… но медитация мне удалась.
Чтение форума к книге это особое удовольствие, невероятно интересно. Мне все понравилось.
Вам все равно, а ей — довольно:
Любовью, грязью иль колесами
Она раздавлена — все больно.
Почему то вспомнилась дочь Тургеневского Бирюка. Почему?
Олег, спасибо.🌷
А сам опус депрессивная хреновня. ИМХО!