«Следовало добавить еще одно слово — непереводимое, многозначительное русское слово „подвиг“. Как это ни странно, ни один европейский язык не имеет слова хотя бы приблизительного значения»
ШТААААА? Не, ну я понимаю, есть художественные гиперболы, но зачем так-то уж совсем завираться… =(
К слову, это автор не сама написала, она цитирует. Но все равно резануло.
Прекрасная сказка, огромное спасибо. Интересные персонажи, любопытные метафоры, интригующий сюжет. В середине книги правда показалось, что не дослушаю. Но в итоге осталась очень довольна.
Слушая, обратил внимание, по книге СМИ сообщает, что в Китае началась КАКАЯ ТО эпидемия (а может это грипп? А может дизентерия?), а герой сразу же затаривается патронами, оружием и т.п.
Да, неоднозначная книга, но слушается жадно, с предвкушением, а что там дальше, а о чём там ещё? Кругозор автора поражает обширностью, объём затронутых тем и красота изложения вызывают легкое головокружение. Можно соглашаться с позицией автора или нет, но для этого, как минимум, нужно иметь не меньший, чем у него, объём знаний и впечатлений, а сие проблематично, подозреваю, для подавляющего большинства. Мне, например, добрая половина упомянутых в книге персон известна лишь понаслышке, а то и вовсе никак. Ну что ж, возможно, это будет хорошим стимулом расширить свой кругозор. А пока приступаю к прослушиванию второй части. Пишет Быков замечательно, а Литвинов замечательно читает! От книги трудно оторваться!
ШТААААА? Не, ну я понимаю, есть художественные гиперболы, но зачем так-то уж совсем завираться… =(
К слову, это автор не сама написала, она цитирует. Но все равно резануло.