Чтец старается, но тембр голоса… особенно когда он переходит в крещендо, а чтец делает это часто, больше напоминает взвизгивание, что сильно портит впечатление.
Потрепали выражение эзотерика, окультизм псевдомаги, псевдоцелители.даже не хочется произносить эти определения.но психология ифилософия дитя духовной сущности человека.так же как интуицция, подсознание, надсознание
«чтец оболденный», только автор у него почему-то прозвучал как «Шумил», и вообще, всю дорогу не покидало ощущение, что перед начиткой крепко поддавал, для настроения, так сказать…
Подражание «Террору», и даже прямое заимствование. Но если «Террор» шикарен и жуток, «Приманка» получилась какой-то смешной нелепицей. Многообещающее начало и потом пшик. Музыкальное оформление отличное
Очень сложно оценит сам текст, так как чтец и «музыкальное сопровождение» не просто убивают его, но зверски расчленяют, закапывают, а потом еще и отплясывают польку на могилке. Не советую слушать.
К сожалению это тот самый, единственный русский перевод, очень плохого качества… Неужели никто из ценителей не возьмется красиво перевести? Ведь там такие витиеватые похабные шутки!
Читал роман, к сожалению, создалось впечатление, что переводили с помощью гугл-переводчика… ужасно коряво составлены даже простые предложения из-за чего часто сложно уловить смысл, я уж молчу о тонкостях перевода технических и военных терминов… Попробую послушать, надеюсь, перевод будет более профессиональным…
Книга просто кусок говна. Главные герои превратились в последних мразей, единственный положительный персонаж книги «Дельфи» — ради неё стоило бы пустить на фарш и Поттера и всех его ублюдочных дружков.
А на счёт декламации. Декламатору, не сочтите за грубость, ибо чтение тоже труд. но всё-же: рекомендации чтецу: не глотайте окончаний, пропадает смысл. Люди, слушая Вас, должны отдыхать, а не напряжённо слушать мааасковский акцент. Даже не знаю, откуда взялся такой декламант. КАТАСТРОФА. ИЗ-ЗА ТАКИХ ЧТЕЦОВ теряется смысл произведения.
И ведь наверняка печатают это фуфло…
Сюжет 1/10, чтец 9/10