Я люблю книги Андрея Круза, но, да простит меня автор, эта книга мне не понравилась, да и главный герой не вызвал симпатии. Хотя я и не отношусь к умиляющимся и сюсюкающим любительницам животных, но бросить существо, которое дважды бескорыстно спасло твою задницу, это подлость. При всём прагматизме — умный и верный пёс рядом, не будет такой уж обузой и ещё не один раз поможет в опасных ситуациях.
Согласен с Вами — «нарезать на сырую сталь» — звучит коряво. Но это огрехи перевода или последующей литературной обработки. «Кислородные баллончики(?!), усиленный динамиками(?!) голос и т.д. При желании в любом тексте, особенно переводном можно найти много несуразностей и даже ошибок.
Перевод этого рассказа очень хорош, а исполнение очень и очень добротное, разве что несколько помедленнее надо, но это моё „оценочное суждение“
Ой… сейчас публикуют и не такое! Если серьёзно, то читайте свой готовый сырой материал с карандашом в руках и медленно. И хотя бы пару раз. Много чего смешного найдёте.
Попробуйте всеже еще и прочесть. Все не так однозначно. «Капитанская дочка» — почти ребус, который интересно разгадывать. А еще прочтите у Марины Цветаевой «Пушкин и Пугачев»
Буквально с первых секунд :"… не хотел меня отпускать в отпуск". Автор, заменИте фразу, звучит как масло масляное. Слушаю дальше. «Занималась работой, которой ей заниматься...» Автор, так до конца будет, повтор за повтором?
Бабай конечно заслуживает отрицательных эмоций, иногда он своим полубандитским голосом и манерой озвучивать не предназначенные для этого книги… только делает хуже. В других моментах это хороший и уважаемый многими чтец, вот только ему надо строже подходить к выбору произведений! Данное чтиво только начинаю слушать, по прочтению обязательно отпишусь…
P.S. Когда чтец не нравится можно найти в инете текстовую версию и слушать синтезатором голоса, чем я всегда и пользуюсь :)
До конца еще не дослушала, но хотелось бы отметить, что повесть действительно очень жизненная. Сама столкнулась с карьеристкой Мариной, которая обслуживала начальника и на различных прихвостней тоже насмотрелась.Неплохая книга у Вас получилась, Дмитрий Николаевский!
Добавлю… вопрос — ЭТО НАШЕ НАСТОЯЩЕЕ ИЛИ БУДУЩЕЕ? Имею в виду описанный в данной книге тотальный контроль за каждой человеческой персоной. По- моему дилетантскому мнению… это имеет место БЫТЬ, нет сомнений.
Перевод этого рассказа очень хорош, а исполнение очень и очень добротное, разве что несколько помедленнее надо, но это моё „оценочное суждение“
Спасибо.
P.S. Когда чтец не нравится можно найти в инете текстовую версию и слушать синтезатором голоса, чем я всегда и пользуюсь :)