Очень интересен взгляд на религию.)))) книгу прослушала на одном дыхании, но удел женщин какой-то домостроевский. Они и профессию осваивают и от плиты их никто не освобождает.)))) но очень интересно как же 13й окажется на Земле в наше время во время начала ядерной войны.))))
Хорошая книга, как и вся серия про Древнего
Доброе время суток. Читал книгу «букофками ». Вполне себе вменяемое произведение. Что, весьма странно, в сравнении с «Хозяином дракона »:))). Имхо, конечно. :))).
Прослушала за один присест, любимая чтица и один из любимых авторов в одной книге — потрясающе! И заминка с гендером шедеврально (за это люблю Кузьмину)))
Автору (судя по его произведениям) нужен ЦАРЬ либо ХОЗЯИН которому он с удовольствием подчинялся и боготворил!!! Ну а книжки ни чего, на один раз сойдет ( на один рейс))
Сейчас наши бабы там вродь как на расхват, ибо местные мало того, что воскресным ужином считают разогретую сосиску, так еще и страшны как атомная война. По крайне мере все бывавшие тама гнут именно эту линию.
А вот те, кто изо всяких Эмиратов приезжал, рассказывали противоположное: наше бабье может и домашнее, но ни разу не имущество: одни возвращаются, другие — узлы из шейхов вяжут.
Читал давно на самиздате, включая комментарии автора. Надо сказать, что с обложкой, извиняюсь — дикий проёб. Вместо идущих в атаку красноармейцев следовало бы показать висящих за шею РОАшников, поелику — именно подобными персонажами и становились воспеваемые автором, как кто-то метко выразился «хатаскрайники мещанского характера». Либеральная мифология, помноженная на какие-то личные обидки графомана на «совков», завернутая в псевдо-историческую фентезийную обертку.
Слово язычник пришло к нам из библии. Там другие народы называются другими языками, и, если они придерживаются своих религиозных традиций, а не единственно правильных израильских, то они, соответственно, язычники.
А вот если Цебаота-Ягве чтут, тогда это уже не язычники, а почти люди. )) Разумеется, язычниками тех балтийских жрецов-шаманов вряд ли называли. Даже христиане-католики, поскольку у них уже был латинский термин «паганус» и в славянской кальке с иврита у них нужды не было.
А как называли себя сами язычники… Да скорее всего никак. Вот как называли свою веру древние римляне или греки? Да им пофиг было на названия, чего и всем желаю. :)
По принципу тронул — женись добросовестно слушаю… ничего не понимаю, по-моему совсем непоследовательное содержание, но стиснув зубы пойду до конца… Что не нравится? Клички вместо имён, как то слишком грубо… и да печаль — никакой любви(((
Куда же пропал Таиров… Волшебный голос, и самый лучший чтец. Волшебный писатель и волшебный чтец. все время слушаю все произведения… снова и снова. может кто то подскажет чей это перевод? например из Северной Одиссеи… Есть рассказы «В далекой стране», а в другом переводе, — «В далеком краю». Один советский перевод повсеместно, другого не найти((( Помогите… плиз… нужен как «В далекой стране» И кстати Смок в этом переводе — совсем по другому звучит… и все прочее… более открыто и романтично. Пожалуйста… напишите кто знает.
Зацепила песня под гитару. Порылась на просторах тырнета и нашла: автор PomorNik.
Морские волки — вы честно жили.
Вы не просили шальной удачи.
Вы стойко бури переносили,
А штиль игрушкою был, тем паче.
Но отвернулась удача-стерва
И вы сцепились с пиратской сворой.
Сверканье стали, игра на нервах
И ваша смерть была, ох… не скорой.
Пиратский Роджер как наважденье.
На абордаж ваш корабль взяли.
Вы не просили о снисхожденье,
С мечтой о мести — вы умирали…
И души ваши — отваги полны,
А море любит презревших вечность.
И расступились пред вами волны,
Закрыв отважным, вход в бесконечность.
Со дна морского корабль поднялся,
Для мести честной! Врагам на горе!
И флот пиратский с тех пор боялся,
Для грабежей, снова, выйти в море.
Хорошая книга, как и вся серия про Древнего
А вот те, кто изо всяких Эмиратов приезжал, рассказывали противоположное: наше бабье может и домашнее, но ни разу не имущество: одни возвращаются, другие — узлы из шейхов вяжут.
А вот если Цебаота-Ягве чтут, тогда это уже не язычники, а почти люди. )) Разумеется, язычниками тех балтийских жрецов-шаманов вряд ли называли. Даже христиане-католики, поскольку у них уже был латинский термин «паганус» и в славянской кальке с иврита у них нужды не было.
А как называли себя сами язычники… Да скорее всего никак. Вот как называли свою веру древние римляне или греки? Да им пофиг было на названия, чего и всем желаю. :)
Морские волки — вы честно жили.
Вы не просили шальной удачи.
Вы стойко бури переносили,
А штиль игрушкою был, тем паче.
Но отвернулась удача-стерва
И вы сцепились с пиратской сворой.
Сверканье стали, игра на нервах
И ваша смерть была, ох… не скорой.
Пиратский Роджер как наважденье.
На абордаж ваш корабль взяли.
Вы не просили о снисхожденье,
С мечтой о мести — вы умирали…
И души ваши — отваги полны,
А море любит презревших вечность.
И расступились пред вами волны,
Закрыв отважным, вход в бесконечность.
Со дна морского корабль поднялся,
Для мести честной! Врагам на горе!
И флот пиратский с тех пор боялся,
Для грабежей, снова, выйти в море.
Кто поёт, подскажете?