День начала с Брэдбери, а после него трудно сразу переключиться. Как дивный аромат — хочется вдыхать ещё и ещё, пока не притупится ощущение. Выбрала рассказ, знакомое название.
Сначала смутила невероятно оригинальная манера чтения :( Но потом вспомнила, что рассказ читала и вспомнила, о чём он. Тут чтец подходит идеально.
Грустная и одновременно жуткая история. За которой, как в струящемся мареве безумия, промелькнул будущий готэмский Джокер. Улыбка и тишина… иногда это сочетание вызывает холодок по спине.
Признаюсь-ка я под этим одиноким рассказиком в нежной любви к Писателю!
Благодарю за дивные часы восторга, когда с замиранием погружаюсь в его мир. Не расставалась с его книгами в детстве и юности. И, если доживу с нашими реформами до пенсии, то хорошо бы, поскрипывая коленками, усесться в любимое кресло с его «Вином» и раскрыть томик на заложенной странице…
Когда человек ввязывается в чужую политическую игру, то у него, практически всегда, есть личная причина.
Подвалы министерства — не лучшее место для ведения светских бесед… Но надежда умирает последней… Особенно, когда в какой-то момент всё пошло не так, как задумывалось.
Сергей Кирсанов прекрасно озвучил рассказ! СПАСИБО!
Проаргументировала я тут парочку своих «мнений», все равно плохая осталась. А может именно поэтому…
Выбор слов скак «вброс» указывает высокий уровень недоверия, подозреваю что мои старания пропадут втуне… Ну да ладно, может в следующий раз восприимчивее к незнакомому будете.
На соль вам было указано в отношении предложения одного их героев насыпать соли на хвост птичке. Если почитаете Бианки и Толстого Л.Н., у них есть упоминание что поверье о соли на хвост сделает животных ручными, имеет русские корни.
Дальше. Не заметили, что все герои сказки зовутся по роду занятий — слуга, судья, странник, богач, и только один по национальной принадлежности? Это указывает на искусственность «внедрения» еврея, по мнению фольклористов это был другой персонаж, как монах в первом русском переводе.
И это только малая толика указаний, но дальше углубляться смысла не вижу.
А по моему безысходность у него не от обязанностей. Он ведь работал с удовольствием. А от бессилия что-то изменить. Не в силах спасти самых дорогих и любимых.
Для этого и нужны крутые критики уровня Белинского, Добролюбова, чтобы раскрывались таланты. В основном вместо критиков мы сталкиваемся с критиканами или, так называемыми «тримальхионами», которые хорошо были изображены в «Сатириконе» Петрония Арбитра, прикрывающие свое невежество якобы глубоким познанием в области искусства и литературы. По сути в каждом из нас живет эта мразь, но не каждый справляется с нею. Гордыня — что поделать! Вот и сейчас я читаю тупорылый комментарий какого-то здешнего тримальхиона на рассказ А.Чаянова «Венедиктов, или Достопамятные события» — некий Роман Шабуневич, цитата: «Нудное описание быта царских времён. Очень похоже на творения А П Чехова. К «Ужасам» никакого отношения не имеет, из «Мистики» — только голос в голове у главного героя… Минусую, по причине весьма условного отношения к заявленным жанрам». Это типичный высер никому ненужный. Вот, такие тримальхионы, если и сидят в издательствах, то губят хорошую литературу. Гореть им в Аду.
Надпись на косе «Кто владеет мной — владеет миром».
У большинства людей владение миром ассоциируется с неограниченной властью и ещё со всем, что к этому прилагается. Большие обязанности, но и неограниченные права. В этом рассказе у фермера появились лишь обязанности… Поэтому — безысходность…
Вот, чтобы не спорить голословно, я все ж «погуглила» и что? Все нормально. Именно так и писали Братья Гримм И злобные российские графоманы руку не приложили и смысл сказки не исказили librebook.me/der_jude_im_dorn/vol2/109?mtr=
На мой взгляд, дело не в том, мужчина или женщина читает, и даже не в говорах, а в его или её голосовых данных и соответствующем подборе литературы, во вкусе… У вас голос глубокий и чувственный, вы умеете передать как иронию так и грусть. Мне кажется вы всегда улыбаетесь, даже читая что-то совсем серьёзное, хочется верить в хорошее! Евгений даже «прокололся» когда спросил о надежде под вашим исполнением шеклиевского «то, во что веришь».?
Не жалейте кто вы есть, просто доверьтесь своему вкусу. Нет нет, никаких двусмысленностей в связи с названием этого рассказа! ?
Кем переводится? Почему так переводится? Кто такие камикадзе на самом деле? 300 спартанцев, в Японии таких воинов называют камикадзе, То есть это не самоубийцы, а жертвующие своей жизнью для победы в войне, готовившемся к этому и обучающиеся военному делу.
Не поняла Ваши байки, простите. Можете закончить, а я их и не начинала. :-) А почему Вы слово «русской» и «еврейской» написали с маленькой буквы, а «украинской» — с большой. Вы антисемит? Или антирусский? Странно… Может отсюда и ноги растут? :-)))
Спасибо большое! Долго колебалась озвучивать или нет эту миниатюру, боялась что голос не подойдëт, но всë же решилась. Иногда жалею, что я женщина) Столько вкусных рассказов и книг есть, которые озвучила бы с огромным удовольствием, но понимаю, что нет, это должен читать мужчина и только мужчина, женский голос просто убъëт книгу)
Сначала смутила невероятно оригинальная манера чтения :( Но потом вспомнила, что рассказ читала и вспомнила, о чём он. Тут чтец подходит идеально.
Грустная и одновременно жуткая история. За которой, как в струящемся мареве безумия, промелькнул будущий готэмский Джокер. Улыбка и тишина… иногда это сочетание вызывает холодок по спине.
Признаюсь-ка я под этим одиноким рассказиком в нежной любви к Писателю!
Благодарю за дивные часы восторга, когда с замиранием погружаюсь в его мир. Не расставалась с его книгами в детстве и юности. И, если доживу с нашими реформами до пенсии, то хорошо бы, поскрипывая коленками, усесться в любимое кресло с его «Вином» и раскрыть томик на заложенной странице…
Подвалы министерства — не лучшее место для ведения светских бесед… Но надежда умирает последней… Особенно, когда в какой-то момент всё пошло не так, как задумывалось.
Сергей Кирсанов прекрасно озвучил рассказ! СПАСИБО!
Выбор слов скак «вброс» указывает высокий уровень недоверия, подозреваю что мои старания пропадут втуне… Ну да ладно, может в следующий раз восприимчивее к незнакомому будете.
На соль вам было указано в отношении предложения одного их героев насыпать соли на хвост птичке. Если почитаете Бианки и Толстого Л.Н., у них есть упоминание что поверье о соли на хвост сделает животных ручными, имеет русские корни.
Дальше. Не заметили, что все герои сказки зовутся по роду занятий — слуга, судья, странник, богач, и только один по национальной принадлежности? Это указывает на искусственность «внедрения» еврея, по мнению фольклористов это был другой персонаж, как монах в первом русском переводе.
И это только малая толика указаний, но дальше углубляться смысла не вижу.
Такое впечатление, что старый, тянущий магнитофон. отвыкли мы уже от плохого, однако.
У большинства людей владение миром ассоциируется с неограниченной властью и ещё со всем, что к этому прилагается. Большие обязанности, но и неограниченные права. В этом рассказе у фермера появились лишь обязанности… Поэтому — безысходность…
Не жалейте кто вы есть, просто доверьтесь своему вкусу. Нет нет, никаких двусмысленностей в связи с названием этого рассказа! ?