По этому поводу: В начале 90-х когда началась массовая иммиграция в Израиль, я сама видела пожилого но совсем не старого человека, стоявшего в растерянности на пересечении двух улиц и возмущённо восклицавшего: «Да есть тут кто нибудь, кто говорит по — человечески ?!» В тот момент там по — человечески говорила только я.
Вот вам смешно, а у нас в республике реально некоторые плакали, когда их фамилии стали писать латинскими буквами с непонятно каким акцентом. Одна из таких преобразованная фамилия уже стала классикой жанра. Галина Шишкина, с легкой руки паспортных «гениев» и языковедов превратилась в Галину Сиськину! Всё очень просто: Шишкина по-латышски "Šiškina", а внизу в специальной строчке, которую считывает компьютер (при пересечении границы и при оформлении документов за рубежом) значилось «Siskina», поскольку диакризмы, то есть галочки над буквами компьютер не читал! 8 лет она судилась по всем европейским судам. Это еще ничего! Другой гражданин по фамилии Пышкин стал Писькин! Я вот теперь радуюсь, что живу не на Украине. Там моё имя тоже титькой обзывыют! Пришлось бы имя менять!))) rus.delfi.lv/archive/kak-shishkina-stala-siskinoj.d?id=18353398&all=true
Чтоб не обвинили меня во вранье. Статья 2007 года.
Я думал, что еще есть на свете хуже чем РЭП? Нашел!!! Это русский рэп! Говнее ничего не придумать, даже шансон курит в сторонке.))) Говнище из говнищщщщщ!
Все хорошо, но музыка глушит все, замучился пролистывать, все равно из за нее ничего не разобрать… И каналы у меня не отключаются по одному(десятка, регулирует все ненужные, и неинтнересные подробности, а вот такое простое, нет средств, только общая громкость…
Так что хотел бы послушать, но облом…
Почему-то описание прикреплено неверное, от другого произведения. Вот от произведения «Ботон»
Генри С. Уайтхед и Говард Ф. Лавкрафт — Ботон
Перевод: Алексей Черепанов
Аннотация от переводчика: «Мой вольный перевод рассказа „Bothon“ (1932). Совместное произведение Генри С. Уайтхеда и Говарда Ф. Лавкрафта. Я несколько лет ждал, что его кто-нибудь переведет, но в итоге пришлось сделать это самому. Судя по стилю и содержанию рассказ на 99% написан Уайтхедом, а Лавкрафт лишь добавил „пугающие прилагательные“. В официальном списке сочинений Лавкрафта „Bothon“ не значится. У Г. Уайтхеда есть всего два рассказа, переведенных на русский язык: Ловушка (тоже в соавторстве с Лавкрафтом) и Губы. Так что мой перевод будет третьим. Сам рассказ кажется каким-то недоработанным, в нем есть сюжетные и смысловые несостыковки. Непонятно откуда Уайтхед взял, что столицей Атлантиды был город Алу, когда всем „известно“, что главным городом был Метрополис.»
Не считая мутантов группировка насчитывала 1,5 или вовсе 2к человек
ЧТОООО б…
Вы издеваетесь да? Да во всей зоне от силы 10к человек
а по играм и вовсе 1к как максимум
Но ладно бы так, но в одном месте, на военныx складаx… ну ну
Кукушка автора летела и передавала привет
И да (действительно незначительный) спойлер — ГГ не человек, и вообще маг и последователь бога Солнца )))
Даже это не напрягает как 2к членов группировки в одном месте, на ВС
rus.delfi.lv/archive/kak-shishkina-stala-siskinoj.d?id=18353398&all=true
Чтоб не обвинили меня во вранье. Статья 2007 года.
Большой театр отдыхает.
Как нужно проникнуться произведением и, наверно, любить писателя, чтобы мы могли наслаждаться прочтением Кирилла Александровича.
Спасибо.
А.Клюквин.
На другом ресурсе, но весь Исаев в его озвучке.
и зачем я… на этом месте?
Так что хотел бы послушать, но облом…
Генри С. Уайтхед и Говард Ф. Лавкрафт — Ботон
Перевод: Алексей Черепанов
Аннотация от переводчика: «Мой вольный перевод рассказа „Bothon“ (1932). Совместное произведение Генри С. Уайтхеда и Говарда Ф. Лавкрафта. Я несколько лет ждал, что его кто-нибудь переведет, но в итоге пришлось сделать это самому. Судя по стилю и содержанию рассказ на 99% написан Уайтхедом, а Лавкрафт лишь добавил „пугающие прилагательные“. В официальном списке сочинений Лавкрафта „Bothon“ не значится. У Г. Уайтхеда есть всего два рассказа, переведенных на русский язык: Ловушка (тоже в соавторстве с Лавкрафтом) и Губы. Так что мой перевод будет третьим. Сам рассказ кажется каким-то недоработанным, в нем есть сюжетные и смысловые несостыковки. Непонятно откуда Уайтхед взял, что столицей Атлантиды был город Алу, когда всем „известно“, что главным городом был Метрополис.»
ЧТОООО б…
Вы издеваетесь да? Да во всей зоне от силы 10к человек
а по играм и вовсе 1к как максимум
Но ладно бы так, но в одном месте, на военныx складаx… ну ну
Кукушка автора летела и передавала привет
И да (действительно незначительный) спойлер — ГГ не человек, и вообще маг и последователь бога Солнца )))
Даже это не напрягает как 2к членов группировки в одном месте, на ВС