100%
Скорость
00:00 / 30:31
Превращение
«Изумительно хорош Блэквуд! Опять от его истории холодно, мрачно и щекотно от...»
«Понравился коммент Zvetik: «Булдаков Олег ерунду читать не будет», улыбнуло.
Хочется...»
«Булдаков Олег ерунду читать не будет.»
«Какой бред.»
«Думала это только я ничего не поняла. Тут ничего и нет в этом рассказе, кроме смутной идеи»
Скрыть главы
Ужасы, мистика
33,4K
Жанры:
Мистика
Характеристики:
Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Европа(Западная))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Любой
Сюжетные ходы:
Фантастические существа(Вампиры)
Cюжет:
Линейный
Банковская карта: 4276 3700 1844 0095
ЮMoney: 41001430392928
QIWI: +7 927 680 79 72
18 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Firefoxunferthetree
2 минуты назад
taimir
5 минут назад
Rikudou
6 минут назад
edxn
10 минут назад
Al_Ron
21 минуту назад
Татьяна Барино
25 минут назад
Татьяна Барино
31 минуту назад
Андрей Андреев
35 минут назад
Игорь Демидов
44 минуты назад
Vallu Zaitcev
49 минут назад
JVolkova
54 минуты назад
9231179731
58 минут назад
Елена
1 час назад
Ирина Новгородская
2 часа назад
Lar Lar
2 часа назад
Zmeika67
2 часа назад
GooDWiin_17
3 часа назад
Lar Lar
3 часа назад
АМЕТИСТ КРЫЛОВ
4 часа назад
Ivan Baboshyn
4 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Место, подобное описанному в рассказе, рано или поздно непременно притянет к себе того, кто сможет достаточно ясно уловить его невидимую пульсацию, лишь смутно чувствуемую остальными, менее восприимчивыми к подобным явлениям. Потрясающе подобраны слова (и тут моя благодарность переводчику) для описания ощущений от человека, невольно (а так ли уж невольно?), пользующегося жизненной энергией окружающих. Дементор в человеческом облике, не могущий полноценно существовать как-то иначе.
Со сладким ужасом и нетерпением ожидала развязки этой невидимой, пугающей своей непостижимостью, схватки, перекидывая справа налево ставки на победителя.
И в какой раз подумалось (я о мальчике) сколь тяжёл путь тех, кто из-за врождённой особенности чувствовать и воспринимать тонкий мир ярче и глубже, идёт рядом с нами, ступая как по ножам. Принимая бесчисленные раны от прикосновения мира теней.
Кстати, название рассказа переведено не совсем точно, я в языках не того, но оно сбило с толку. Английское «The transfer» в данном случае ближе по смыслу к «передаче», «переливанию» или «эстафете», хотя и это будет не то.
Чтецу спасибо, как и всегда.
Заразился вашими рассуждениями по поводу названия… и кое-что нашёл — «погуглил»:
1. «Celestial transfer» на сленге медсестер означает смерть. В данном случае, повествование ведётся от лица гувернантки, можно допускать некую аналогию (с медсестрой).
2. Transfer также переводится как "цессия — уступка требования в обязательстве другому лицу, передача своих прав на что-либо кому-либо другому".
Хочется продолжить дальше: Элджернон Блэквуд, ерунду писАть не будет.
Ну, а прекрасная аннотация от Вороны передала всю суть произведения. Ведь даже в повседневной жизни нам встречаются субъекты — энергетические вампиры.
Каждая «ерунда» находит своего слушателя…